La Faute de la traductrice

1 vote

  • 9/10 Solange n’a pas vraiment commis de faute. C’est une jeune femme naïve, qui a vingt-deux ans, est une excellente traductrice - (elle maîtrise parfaitement allemand et espagnol) - dans une société importante de BTP mondialement connu, et, qui fait de mauvaises rencontres et aux mauvais endroits.
    Maîtresse de son directeur, elle l’accompagne en Argentine pour la signature d’un contrat juteux. La construction d’un barrage.
    Elle croise des Suisses jeunes mariés –Israéliens – et, surtout, pour son malheur, des Nazis qui ont fuis les décombres l’Allemagne et le IIIe Reich et rêve du IVe avec un certain Adolf.
    Un roman noir et plus encore un conte ou une farce cruelle.
    « La déchéance en 1959 d’une jeune femme timide et traductrice d’allemand et d’espagnol. »
    Dominique Forma excelle dans les histoires courtes.

    14/08/2023 à 12:48 Max (764 votes, 8.1/10 de moyenne) 2